步入商界-产品与价格比较1

KATE MCKENNA: The Boss isn' t doing as well as we had hoped.

凯特.麦凯纳:“大老板”销售没有我们预计的好。


KATE MCKENNA: The Boss isn' t doing as well as we had hoped.


凯特.麦凯纳:“大老板”销售没有我们预计的好。
We didn' t launch at the right time.

我们推出产品的时间不太合适。


We didn' t launch at the right time.


我们推出产品的时间不太合适。
I myself don' t think the market was ready for us.

我本人认为市场还不成熟。


I myself don' t think the market was ready for us.


我本人认为市场还不成熟。
Dealer Dan came later and cheaper...Maybe we should move downmarket in a couple of key territories.

“商人丹”推出的时间迟,价格又便宜…… 或许我们该在几个主要地区把市场放在低收入消费者身上。


Dealer Dan came later and cheaper...Maybe we should move downmarket in a couple of key territories.


“商人丹”推出的时间迟,价格又便宜…… 或许我们该在几个主要地区把市场放在低收入消费者身上。
EDWARD GREEN: Excuse me, can I interrupt?

爱德华.格林:打扰一下,我能插一句吗?


EDWARD GREEN: Excuse me, can I interrupt?


爱德华.格林:打扰一下,我能插一句吗?
DON BRADLEY: Sure.

堂.布拉德利:当然。


DON BRADLEY: Sure.


堂.布拉德利:当然。
EDWARD GREEN: I' ve just had a call from Danny Mcneil at Eromart.

爱德华.格林:我刚刚接到丹尼.麦克内尔的电话。


EDWARD GREEN: I' ve just had a call from Danny Mcneil at Eromart.


爱德华.格林:我刚刚接到丹尼.麦克内尔的电话。
KATE MCKENNA: Oh really?

凯特.麦凯纳:哦,真的吗?


KATE MCKENNA: Oh really?


凯特.麦凯纳:哦,真的吗?
EDWARD GREEN: He wants a meeting to discuss discounts.

爱德华.格林:他想开个会讨论一下优惠的问题。


EDWARD GREEN: He wants a meeting to discuss discounts.


爱德华.格林:他想开个会讨论一下优惠的问题。
Although he' s talking about a substantial order, he wants better terms than I can authorise.

尽管他说的订货数量很大,但他要的条件已经超出了给我的授权。


Although he' s talking about a substantial order, he wants better terms than I can authorise.


尽管他说的订货数量很大,但他要的条件已经超出了给我的授权。
Would you prefer to deal with him yourself?

你要不要亲自处理?


Would you prefer to deal with him yourself?


你要不要亲自处理?
DON BRADLEY: How larger a discount does he want?

堂.布拉德利:他要多大的优惠?


DON BRADLEY: How larger a discount does he want?


堂.布拉德利:他要多大的优惠?
EDWARD GREEN: He didn' t say.

爱德华.格林:他不肯说。


EDWARD GREEN: He didn' t say.


爱德华.格林:他不肯说。
But I think it' s higher than anything we' ve ever given before.

但我想比我们之前所有的优惠都高。


But I think it' s higher than anything we' ve ever given before.


但我想比我们之前所有的优惠都高。
He loved the product, though.

不过,他到是喜欢这件产品。


He loved the product, though.


不过,他到是喜欢这件产品。
I think he' s ready to negotiate.

我认为他是可以沟通的。


I think he' s ready to negotiate.


我认为他是可以沟通的。
DON BRADLEY: I think it' s time that we worked on this together.

堂.布拉德利:我认为到了我们齐心协力做这件事情的时候了。


DON BRADLEY: I think it' s time that we worked on this together.


堂.布拉德利:我认为到了我们齐心协力做这件事情的时候了。
Do you agree?

你同意吗?


Do you agree?


你同意吗?
EDWARD GREEN: Yes!

爱德华.格林:同意!


EDWARD GREEN: Yes!


爱德华.格林:同意!
KATE MCKENNA: Edward, are you coming down to the workshop?

凯特.麦凯纳:爱德华,你要来研发室吗?


KATE MCKENNA: Edward, are you coming down to the workshop?


凯特.麦凯纳:爱德华,你要来研发室吗?
Derek wants to show us his latest idea.

德里克想给我们看一下他最新的想法。


Derek wants to show us his latest idea.


德里克想给我们看一下他最新的想法。
EDWARD GREEN: Okay. I' ll join you later.

爱德华.格林:好的。我过会来。


EDWARD GREEN: Okay. I' ll join you later.


爱德华.格林:好的。我过会来。
DON BRADLEY: No, I think Derek wants to talk to the whole team.

堂.布拉德利:不,我认为德里克想告诉整个团队。


DON BRADLEY: No, I think Derek wants to talk to the whole team.


堂.布拉德利:不,我认为德里克想告诉整个团队。
Come on!

来吧!


Come on!


来吧!
KATE MCKENNA: Well, it' s a terrific idea, but how much will it cost to develop?

凯特.麦凯纳:嗯,是个好注意,但生产出来要多少成本?


KATE MCKENNA: Well, it' s a terrific idea, but how much will it cost to develop?


凯特.麦凯纳:嗯,是个好注意,但生产出来要多少成本?
DEREK JONES: Not as much as you think.

德里克.琼斯:不会比你想的多。


DEREK JONES: Not as much as you think.


德里克.琼斯:不会比你想的多。
KATE MCKENNA: It will be too expensive.

凯特.麦凯纳:会太贵的。


KATE MCKENNA: It will be too expensive.


凯特.麦凯纳:会太贵的。
DEREK JONES: No, not really.

德里克.琼斯:不,不会。


DEREK JONES: No, not really.


德里克.琼斯:不,不会。
I have prepared a long, detailed, careful analysis of the development costs.

我已经准备了一份详尽严谨的生产成本分析。


I have prepared a long, detailed, careful analysis of the development costs.


我已经准备了一份详尽严谨的生产成本分析。
See for yourself.

你们自己看吧。


See for yourself.


你们自己看吧。
KATE MCKENNA: It will never sell.

凯特.麦凯纳:销路不会好。


KATE MCKENNA: It will never sell.


凯特.麦凯纳:销路不会好。
Who' s the market for this?

谁是目标市场?


Who' s the market for this?


谁是目标市场?
DEREK JONES: It is more upmarket than Big Boss but it will still appeal to kids as well as executives and office workers.

德里克.琼斯:这比“大老板”还要接近高消费市场,但也会吸引儿童以及经理人和办公室工作人员。


DEREK JONES: It is more upmarket than Big Boss but it will still appeal to kids as well as executives and office workers.


德里克.琼斯:这比“大老板”还要接近高消费市场,但也会吸引儿童以及经理人和办公室工作人员。
KATE MCKENNA: But that' s the problem Derek.

凯特.麦凯纳:不过,德里克,这就是问题所在啊。


KATE MCKENNA: But that' s the problem Derek.


凯特.麦凯纳:不过,德里克,这就是问题所在啊。
There' s no market focus.

没有市场焦点。


There' s no market focus.


没有市场焦点。
Do you remember the Easirite two years ago?

你还记得两年前的Easirite 吗?


Do you remember the Easirite two years ago?


你还记得两年前的Easirite 吗?
We had a beautiful well-designed but expensive product.

我们这款产品外表美观、设计精美但价格太高。


We had a beautiful well-designed but expensive product.


我们这款产品外表美观、设计精美但价格太高。
It was great.

产品很不错。


It was great.


产品很不错。
Parents and children could both use it.

家长和孩子们都用。


Parents and children could both use it.


家长和孩子们都用。
But could we sell it?

但我们有卖动吗?


But could we sell it?


但我们有卖动吗?
No, it failed because we hadn' t defined our market.

没有,我P>
No, it failed because we hadn' t defined our market.


没有,我们没有成功就是因为没有划定市场。
DEREK JONES: But this is different.

德里克.琼斯:但这款不同。


DEREK JONES: But this is different.


德里克.琼斯:但这款不同。
This is more fun than Easirite.

这个比Easirite还有趣。


This is more fun than Easirite.


这个比Easirite还有趣。
DON BRADLEY: The costings look okay, but it has too many moving parts.

堂.布拉德利:生产费还好,不过活动的部件太多。


DON BRADLEY: The costings look okay, but it has too many moving parts.


堂.布拉德利:生产费还好,不过活动的部件太多。
DEREK JONES: So does a car, but that seems to sell.

德里克.琼斯:汽车也是这样啊,还不是照卖不误。


DEREK JONES: So does a car, but that seems to sell.


德里克.琼斯:汽车也是这样啊,还不是照卖不误。
KATE MCKENNA: That' s not the point.

凯特.麦凯纳:问题不在这里。


KATE MCKENNA: That' s not the point.


凯特.麦凯纳:问题不在这里。
The more moving parts you have the more likely something will go wrong

活动的部件越多,出错的可能性就越大。


The more moving parts you have the more likely something will go wrong.


活动的部件越多,出错的可能性就越大。
DEREK JONES: I don' t agree.

德里克.琼斯:我不同意。


DEREK JONES: I don' t agree.


德里克.琼斯:我不同意。
DON BRADLEY: Let抯' s just hold on a second and think about this.

堂.布拉德利:我们先等等,仔细考虑一下。


DON BRADLEY: Let抯' s just hold on a second and think about this.


堂.布拉德利:我们先等等,仔细考虑一下。
Derek, you like the concept and think it will sell; Kate, you can' t see a market for it.

德里克,你喜欢这个概念,并且认为会有市场;凯特,你认为不会有市场。


Derek, you like the concept and think it will sell; Kate, you can' t see a market for it.


德里克,你喜欢这个概念,并且认为会有市场;凯特,你认为不会有市场。
KATE MCKENNA: I can' t see where it fits in our product range.

凯特.麦凯纳:我看不出这件产品该归入那个系列。


KATE MCKENNA: I can' t see where it fits in our product range.


凯特.麦凯纳:我看不出这件产品该归入那个系列。
DON BRADLEY: I' m inclined to agree with Kate.

堂.布拉德利:我倾向凯特的意见。


DON BRADLEY: I' m inclined to agree with Kate.


堂.布拉德利:我倾向凯特的意见。
This is much more expensive than anything else we market.

这件产品比我们销售的任何产品都贵。


This is much more expensive than anything else we market.


这件产品比我们销售的任何产品都贵。
KATE MCKENNA: Although it' s a wonderful idea, we just won' t be able to sell it.

凯特.麦凯纳:虽然想法很棒,我们却卖不动。


KATE MCKENNA: Although it' s a wonderful idea, we just won' t be able to sell it.


凯特.麦凯纳:虽然想法很棒,我们却卖不动。
You must see that yourself, Derek.

德里克,你本人也一定是这样看的吧。


You must see that yourself, Derek.


德里克,你本人也一定是这样看的吧。
DEREK JONES: Well not really...

德里克.琼斯:也不是……


DEREK JONES: Well not really...


德里克.琼斯:也不是……
DON BRADLEY: Edward, what do you think?

堂.布拉德利:爱德华, 你认为怎么样?


DON BRADLEY: Edward, what do you think?


堂.布拉德利:爱德华, 你认为怎么样?
EDWARD GREEN: Can I just check something here Derek?

爱德华.格林:德里克,我能不能先确认一下?


EDWARD GREEN: Can I just check something here Derek?


爱德华.格林:德里克,我能不能先确认一下?
Are you saying that there is a plastic thin enough and flexible enough to make this realistic?

你是不是在说有这样一种够细又够柔韧的塑料来使这一切成为现实?


Are you saying that there is a plastic thin enough and flexible enough to make this realistic?


你是不是在说有这样一种够细又够柔韧的塑料来使这一切成为现实?
DEREK JONES: Exactly.

德里克.琼斯:一点不错。


DEREK JONES: Exactly.


德里克.琼斯:一点不错。
EDWARD GREEN: That' s brilliant.

爱德华.格林:太好了。


EDWARD GREEN: That' s brilliant.


爱德华.格林:太好了。
On paper, I think it' s the most remarkable thing I' ve seen.

从理论上来说,我认为那是我见过的最非凡的东西。


On paper, I think it' s the most remarkable thing I' ve seen.


从理论上来说,我认为那是我见过的最非凡的东西。
DON BRADLEY: Well, maybe Edward has something.

堂.布拉德利:或许爱德华有这方面的资料。


DON BRADLEY: Well, maybe Edward has something.


堂.布拉德利:或许爱德华有这方面的资料。
Maybe we ought to have a closer look.

或许我们该看的得更细些。


Maybe we ought to have a closer look.


或许我们该看的得更细些。